我們需要你:爲南亞姐妹們翻譯中文!
建立無障礙的翻譯平台,達至平等獲取訊息的權利。
為少數族裔人士在語言方面建立無障礙及更和諧的生活環境,香港社會上我們仍然看出多數的政府組織及私人機構並未解決少數族裔女士的生活需求,他們一般沒有中文基礎能力,包括識字及溝通。
我們身邊有著不少南亞姐妹,因爲看不懂中文,錯過很多社區裏的重要資訊,包括不知道原來明天大廈停水停電!不知原來社區裏有那麽活動可以參加(民建聯派粽子的錢是區議會的,但他們設計活動時沒想到要和南亞朋友們分享)!拿起餐牌不知上面寫著的常餐/快餐/特餐有什麽意思或分別!她們的族群文化限制了她們的生活空間,她們的語言局限也讓她們越來越失去瞭解資訊甚至是合理獲取社區資源的權力。
你衹要拿起手機,就可以幫到姐妹們!
在這個充滿資訊的社會,資訊就是力量。我們設計了簡單的常見單詞翻譯表讓她們辨認生活資訊的重要字眼,但還不夠!很多時候她們看到陌生的符號就會不知所措。我們可以怎麽幫助她們?
加入我們的 Whatsapp 群組,她們會把一頭霧水的中文信息拍照發給我們,衹要你看到,而且有幾分鐘時間,很快就能把簡短的中文變成簡單的英文,幫助她們獲得更多資訊,以至於資源。
因爲我們的工作方式非常機動,所以這個工作非常簡單,除了讓你練習英文,還能讓你和她們做朋友,瞭解就在我們身邊的另一種生活文化。她們需要我們,我們需要你們!請加入 TheM -Translate for her: community information for ethnic minority women。
如何運作
1. 當南亞姐妹遇上不明白的中文社區資訊時
2. 她們可以拍下照片
3. 將相片傳送至組群內
4. 我們的翻譯義工便會為她們翻譯文字以及讀出發音
我們是誰?
- 盧善姿 Gigi Lo
華人。社會學博士生。曾教授巴裔婦女英語及廣東話。 - Bushra Bilal
巴基斯坦人,教育碩士,女詩人。在國際小學任教,並曾教授少數族裔婦女英語。 - 施德安 CD
華人。社會學博士生。曾組織社區導賞、中港公民社會交流的活動,有大學生及NGO工作者的培訓經驗。 - 洪博騫 Jack Hung
華人。研究中文對少數族裔學生升學的障礙。 - 黃家玉 Kayuk Wong
華人。社工,從事病人工作,熟悉香港醫療制度,曾進行少數族裔青少年研究。 - 蔡蒨文 Fishing Tsoi
香港人。關心社區文化發展。 - 黎梓櫻 Mary Lai
香港人。關心社區文化發展。
聯絡方法
- Facebook Page: https://www.facebook.com/them.org.hk
- Website: www.translateforher.org
- Whatsapp/ Phone: 5307 6555