Welcome to Collaction. Continue your journey in English.

獨立媒體《誌》 揭露司法不公 聾人手語翻譯制度人權報道眾籌計劃

聾人一旦被告,司法的公義是否得到彰顯?香港聾人有15萬人,聾人一旦被告,他們由進入警署一刻開始,其執法、入獄的司法程序,必須有手語翻譯員翻譯。
公民採訪基金 by 文化及媒體教育基金 - 項目發起人
獨立媒體《誌》 揭露司法不公 聾人手語翻譯制度人權報道眾籌計劃
總金額
HK$36,700.0
總目標(已完成 61%)
HK$60,000
給予評論
1.7K

雖然現時符合基本手語翻譯條件的翻譯員有53位,以供聾人在網上預約。可是,在司法及執法機構可以選擇的手語翻譯員只有10位,而提供手語翻譯的機構及翻譯員的名單一直全然是不公開,因此整個司法程序中,只有律師、警方、法庭及懲教署擁有此翻譯員的名單。

聾人翻譯員的質素如何?翻譯員能否完全傳遞到被告的意思?律師、法官、警方、律政司未能全然清楚。

司法上手語翻譯制度不透明,在法庭上裁判官/法官以及控方律師以健全人士的語速向聾人被告發問,再加上法庭不時出現手語翻譯員也是聾人,在翻譯過程中難免有錯漏,一個手語錯誤,失之毫釐,差之千里,足以影響審訊結果,令聾人坐冤獄。

我們採訪團隊將會追蹤式採訪現時及過去聾人被告,記錄他們在警署、法庭以及懲教署手語翻譯的情況。專題旨在檢討多年來不透明的手語翻譯制度,如何令聾人承受不公不義的審訊。

44575c396763302e87185d0e527ad8ca8af6f690519eb495dc4dfbd40125f0ef43ca476634c295fb71cee0ba4d2eecdc.jpg

採訪計劃

《誌》擁有自己的網頁,致力培訓公民記者,以專題記錄香港。在「反送中」製作多個專題如「佔領立法會」三小時文字記錄,亦拍攝製作紀錄片《中大保衛戰》。是次聾人權益專題,記者以個案追蹤的形式,探討聾人被告在落口供、上庭以至入獄的過程中,聾人手語翻譯的情況。

記者追蹤報道四至五名聾人,受訪者當中兩名聾人已入獄,一人已出獄,其中兩名受訪者在「反送中」運動中被控襲警罪。在個案中,記者詳細了解他們在警署落口供的困難,《誌》團隊結合法律界的公民記者亦會仔細觀察在法庭上以及入獄後要求翻譯服務的情況。

此外,《誌》在此專題中從法律界、聾人組織深入了解過去手語翻譯的困難。完成報道後,我們會向政府/司法機構法庭翻譯主任提出質詢:政府過去為何不公開手語翻譯的名單?一直以來選擇手語翻譯員的準則? 

採訪計劃預算

《誌》完成報道,計劃將個案的經歷輯錄成書,亦希望能籌組講座及活動,供有志為聾人爭取手語權益的有心人透過聾人分享、角色扮演、個案分析,多方面了解聾人在司法過程手語翻譯制度的不足。

《誌》完成大量資料搜集,已馬不停蹄在法庭採訪。結合書籍印刷、租場辦活動以及編採的成本,預算會花六萬元正,希望關心聾人權益的朋友,多多支持。

*若眾籌資助額超過六萬,餘數將撥入「公民採訪基金」資助其他申請項目。

我們是誰

「記錄香港、香港有誌」,《誌》成立於2019年7月1日,記者關震海創辦《誌》,致力培育香港公民記者,讓獨立記者版權自主,以專題模式有系統記錄香港.

https://hkfeature.today/

本項目由「公民採訪基金」作出部份資助

(於 更新)

小額支持項目

喜歡這個項目?小額支持使他們為社會帶來更多創新元素!

$

其他人的評論

您認為這個社會創新項目可行嗎?

獨立媒體《誌》 揭露司法不公 聾人手語翻譯制度人權報道眾籌計劃 發起人

Collaction 拉近您和您最關心的社會話題

獨立媒體《誌》 揭露司法不公 聾人手語翻譯制度人權報道眾籌計劃 透過 Collaction 管理項目及尋找各路英雄的協助,在這裡您可以追蹤有趣的社會創新項目,並以您的力量一起協作更好的社會。

您也有好的故事及有趣計劃?加入 Collaction 介紹您的項目!

加入 Collaction 了解更多

追蹤我們

LANGUAGE / 語言

© 2014-2020 Made with by Collaction Team.